Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | He [it is who] brings forth the living out of that which is dead, and brings forth the dead out of that which is alive, and gives life to the earth after it had been lifeless: and even thus will you be brought forth [from death to life] | |
M. M. Pickthall | | He bringeth forth the living from the dead, and He bringeth forth the dead from the living, and He reviveth the earth after her death. And even so will ye be brought forth | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | It is He Who brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living, and Who gives life to the earth after it is dead: and thus shall ye be brought out (from the dead) | |
Shakir | | He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and gives life to the earth after its death, and thus shall you be brought forth | |
Wahiduddin Khan | | He brings forth the living from the dead and the dead from the living. He gives life to the earth after its death, and you shall be raised to life in the same way | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | He brings out the living from the dead. And He brings out the dead from the living. And He gives life to the earth after its death. And, thus, you will be brought out. | |
T.B.Irving | | He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and He revives the earth following its death. Thus shall you (all) be brought forth [again]. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | He brings forth the living from the dead and the dead from the living. And He gives life to the earth after its death. And so will you be brought forth ˹from the grave˺. | |
Safi Kaskas | | He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living. He brings life to the earth after it has been dead. And you will be brought forth in the same way. (: | |
Abdul Hye | | Allah brings out the living from the dead and brings out the dead from the living. And He revives the earth after its death. And thus you shall be brought out (resurrected). | |
The Study Quran | | He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living, and He revives the earth after its death. Even so shall you be brought forth | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | He brings the living out of the dead, and He brings the dead out of the living. And He revives the land after its death. And similarly you will be brought out | |
Abdel Haleem | | He brings the living out of the dead and the dead out of the living. He gives life to the earth after death, and you will be brought out in the same way | |
Abdul Majid Daryabadi | | He bringeth forth the living from the lifeless, and He bringeth forth the lifeless from the living, and He quickeneth the earth after the death thereof; and even so shall ye be brought forth | |
Ahmed Ali | | He brings the living from the dead, the dead from the living, and quickens the earth after it had died. So will you be brought forth (from the dead) | |
Aisha Bewley | | He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living and brings the earth to life after it was dead. In the same way you too will be brought forth. | |
Ali Ünal | | He brings forth the living out of the dead, and brings the dead out of the living, and revives the earth after its death. It is in the way (that He revives the dead earth that) you will be brought forth from the dead | |
Ali Quli Qara'i | | He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living, and revives the earth after its death. Likewise you [too] shall be raised [from the dead] | |
Hamid S. Aziz | | He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and He revives the earth after its death, and even so shall you be brought forth | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | He brings out the living from the dead, and He brings out the dead from the living, and He gives life to the earth after its death; and thus you will be brought out | |
Muhammad Sarwar | | He brings forth the living from the dead, takes out the dead from the living, and revives the earth from its death. Thus, you will all be brought back to life again | |
Muhammad Taqi Usmani | | He brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living, and gives life to the land after it is dead. And in similar way you will be brought out (from graves) | |
Shabbir Ahmed | | He it is Who brings forth the living out of the dead and brings forth the dead out of the living. And gives life to the earth after it had been lifeless. And thus it is - that you will be brought forth. (And thus can His Guidance revive nations. | |
Syed Vickar Ahamed | | It is He Who brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living, and (it is He) Who gives life to the earth after it is dead: And like this you shall be brought out (from the dead) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out | |
Farook Malik | | He brings out the living from the dead and the dead from the living, and gives life to the earth after its death. Likewise you shall be brought forth to life after your death | |
Dr. Munir Munshey | | He causes the living to emerge from the lifeless, and brings the lifeless out of the living. He revives the earth after its death. In that same manner you, too, will be brought out (from the dead) | |
Dr. Kamal Omar | | He brings out the living from the dead, and He brings out the dead from the living. And He revives the earth after its death. And thus you people would be resurrected | |
Talal A. Itani (new translation) | | He brings the living out of the dead, and He brings the dead out of the living, and He revives the land after it had died. Likewise you will be resurrected | |
Maududi | | He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and revives the earth after it is dead. Likewise will you be raised to life (after you die) | |
Ali Bakhtiari Nejad | | He brings out the living from the dead and He brings out the dead from the living and He brings the land back to life after its death. And that is how you are brought out (back to life) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | It is He Who brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living, and Who gives life to the earth after it is dead, and you will be brought out from the dead | |
Musharraf Hussain | | He brings the living from the dead, and He brings the dead from the living, that’s how He revives the Earth after it appears dead. That’s how you will be brought to life. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | He brings the living out of the dead, and He brings the dead out of the living. And He revives the land after its death. And similarly you will be brought out | |
Mohammad Shafi | | He brings out the living from the dead and brings out the dead from the living. And He gives life to the earth after it had been dead. And, likewise, you shall be brought out from the dead | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | God is the One Who gives life to dead things [all living species are made of the matter which by its very definition is dead] and makes a living being die [a dead corps was a living being just a few seconds ago!] He gives life [in front of your very own eyes] to a dead land, [how can you then deny the resurrection which takes place in front of your eyes every day?]. Likewise, you, too, will be resurrected | |
Faridul Haque | | He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living, and He revives the earth after its death; and this how you will be raised | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He brings out the living from the dead, and the dead from the living. He revives the earth after its death. Likewise you shall be brought forth | |
Maulana Muhammad Ali | | He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and gives life to the earth after its death. And thus will you be brought forth | |
Muhammad Ahmed - Samira | | He brings out/emerges the live/alive from the dead, and He brings out/emerges the dead from the live/alive, and He revives the Earth/land after its death/lifelessness, and like that/that is how you are brought out | |
Sher Ali | | HE brings forth the living from the dead, and HE brings forth the dead from the living; and HE gives life to the earth after its death. And in like manner shall you be brought forth | |
Rashad Khalifa | | He produces the live from the dead, and produces the dead from the live, and He revives the land after it had died; you are similarly resurrected. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and gives life to the earth after its death. And in like manner you shall be brought forth. | |
Amatul Rahman Omar | | Out of the dead He brings forth the living and out of the living He brings forth the dead. And He gives life to the earth (making it look green and flourishing) after its death. That is how you shall be raised (to life from the state of death) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | He is the One Who brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living, and enlivens and freshens the earth after its death. And you (too) will be brought forth (from the graves) the same way | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | He brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living. And He revives the earth after its death. And thus shall you be brought out (resurrected) | |